КАЛИКА-ПУРАНА в двух томах, перевод с санскрита Андрея Игнатьева

1500 

Описание

С издания этой книги «Касталия» запускает принципиально новую для нас серию, получившую название «Паломничество в Страну Востока». Книги этой серии дадут возможность нашим читателям соприкоснуться с наиболее важными сакральными текстами Индии и Китая.

Калика-пурана была составлена с целью популяризации шактистского культа и, прежде всего, культа богини-матери Камакхьи. Калика-пурана считается весьма авторитетным текстом, посвященным этой теме, и из нее обильно черпают информацию авторы сборников смрити-нибандхакары (smRti-nibandha-kArAs), начиная с 13 века. Из большого количества цитат, которые дают нибандхакары, видно, что Калика-пурана пользовалась широким распространением и популярностью. Все наставления, изложенные здесь, относятся к поклонению Кали, и, возможно, Калика-пурана является одним из источников, дающих самую подробную информацию о культе Деви. С этой точки зрения эти главы образуют единое целое, что еще более подчеркивается тем, что все эти наставления исходят из уст Шивы.

Подавляющее большинство ученых полагает, что Калика-пурана была создана в Камарупе, ныне это Ассам. В древности Ассам был известен как Прагджьотиша, а в эпоху пуран эту территорию называли также Камарупа. В Рамаяне и Махабхарате эта страна упоминается под названием Прагджьотиша, в то время как в некоторых пуранах в ходу оба названия. Что касается времени составления, то здесь разброс мнений достаточно велик – от 7 до 14 веков.

Книга снабжена целым рядом статей и исследований, посвященных данному тексту и историческому контексту, в котором создавался этот труд.

Отдельно надо сказать о личности переводчика, чей подвижнический труд многие годы позволял соприкоснуться с самыми важными сакральными текстами Индии. Андрей Игнатьев родился в городе Балашове Саратовской области. В 1979 году всей семьей переехали в г. Речицу Гомельской области Белоруссии. С 1989 года в Калининграде. В 1999 году закончил исторический факультет Калининградского государственного университета. С того времени и до сего дня – независимый исследователь. Сферу интересов составляют философия, мифология и обрядность шактизма (почитания женского начала в индуизме). Помимо Девибхагаваты, занимался переводами трех заключительных книг Махабхараты, Деви-махатмьи, Калика-пураны, Йогини-тантры и некоторых других текстов. В настоящее время работает над Шактисамгама-тантрой.

На протяжении многих лет Андрей принимал участие в Зографских чтениях, проходивших в филиале Института востоковедения РАН в Санкт-Петербурге, Кунсткамере и на восточном факультете СПБГУ, где выступал с докладами. Автор ряда статей, опубликованных в научных сборниках и периодических изданиях: «Отрадный берег», «Волшебная гора», «Donum Paulum», Зографский сборник, «Алитер». Член Ассоциации исследователей эзотеризма и мистицизма (с 2013 года). Помимо санскрита, занимается переводами с английского, немецкого, французского и испанского языков.

 

Возможно Вас также заинтересует…